Минкульт: дубляж фильмов на украинский язык сохранится

11 апреля, 10:39

В вопросе дубляжа фильмов на украинский язык новый министр Михаил Кулиняк будет придерживаться действующего законодательства и судебных решений, которые предусматривают обязательный характер подобного дубляжа.

 

В частности, в интервью для Зеркала недели, на вопрос о том, разделяет ли министр культуры позицию министра образования и науки Табачника относительно отмены стопроцентного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык, Кулиняк ответил, что поддерживает исключительно нормы законодательства и решения судов, принятые в данной сфере.

 

"Я разделяю позицию Конституционного суда, который 20 декабря 2007 года постановил: Зарубежные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены либо не субтитрированы на государственном языке", - процитировал министр.

 

Кроме того, он отметил, что будет придерживаться решения Высшего административного суда Украины, который подтвердил законность положения постановления Кабинета министров Украины №20 от 16 января 2006 года о том, что прокатное удостоверение не выдается, если фильм не дублирован, озвучен или субтитрирован на государственном языке с сохранением на фильмокопии звуковой дорожки на языке оригинала.

 

"То есть соблюдаю вердикт судей и законов Украины", -констатировал министр культуры.

 

Напомним, что Государственная служба кинематографии Министерства культуры и туризма Украины в этом году примет все меры для улучшения качества украинских субтитров.

 

Ранее Чмиль заявила, что нет оснований для пересмотра положений, касающихся дублирования, озвучивания или титрования фильмов на украинский язык, выдающихся в прокат в Украине.

По материалам korrespondent.net


      
Статьи
Новости партнеров
...
...
...
...
...
Горячие темы
Новости партнеров
 


Каркасные дома

  
×
Читаем также: