На украинский язык фильмы дублировать некому

07 февраля, 15:30

Низкое качества дубляжа иностранных кинофильмов и телепередач связано с тем, что украинские телеканалы оказались не готовы к введению обязательного 75% вещания на украинском языке. Об этом в среду на брифинге заявил заместитель главы Нацсовета Игорь Курус.

По его словам, прогнозировать, когда улучшится качество дубляжа передач и фильмов – сложно. "Это следствие бездеятельности телерадиокомпаний на протяжении 14 лет", – считает Курус, передает ForUm.

Он также добавил, что после введения обязательной украинизации СМИ руководство телеканалов и радиостанций ощутило кадровый вакуум, когда не оказалось специалистов, способных грамотно вести эфиры и передачи на украинском языке. Также недостачу кадров обнаружили и студии дублирования.

По словам заместителя главы Нацсовета, актеры, уволенные после смены инвестора с Одесской киностудии, "вместо того, чтобы искать деньги на бутылку", могли бы "зарабатывать свою копейку на дублировании фильмов".

По материалам Yтро.ua


      
Статьи
Новости партнеров
...
...
...
...
...
Горячие темы
Новости партнеров
 


Каркасные дома

  
×
Читаем также: